Interprétation simultanée
SERVICE OVERVIEW
L’interprète bulgare écoute et traduit les propos de l’orateur de façon simultanée. Ce mode d’interprétation est très pratique pour des séminaires, congrès, conférences. Il demande néanmoins beaucoup de concentration à l’interprète, qui doit en même temps écouter, analyser, traduire et parler.
C’est pour cette raison, et pour maintenir une qualité constante, que ce mode d’interprétation nécessite 2 interprètes par combinaison linguistique. Ces derniers se relayent toutes les 20 minutes, ou plus souvent, selon la difficulté et la vitesse de l’orateur.
AVANTAGES ET INCONVÉNIENTS :
-L’interprétation simultanée se fait en temps réel. Par conséquent, l’orateur n’a pas à s’interrompre pour laisser parler l’interprète. Votre réunion reste fluide et vous gagnez donc beaucoup de temps. De ce fait, votre programme peut être jusqu’à deux fois plus long que si vous utilisiez un autre mode d’interprétation.
-Cela nécessite néanmoins d’utiliser de la technique (système d’interprétation simultanée), composée d’une cabine (occupant 160 cm2 au fond de la salle), d’émetteurs et récepteurs. Bien sûr, je serai à même de vous conseiller, ou de prendre en charge ce matériel, si vous le désirez.
Faire une demande de pour de l’interprétation simultanée